Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Paralelni korpusi u učenju srodnih jezika: veznici budući da, zato što, jer i njihovi makedonski prijevodni ekvivalenti (CROSBI ID 73691)

Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Cvikić, Lidija ; Cvitanušić, Jelena Paralelni korpusi u učenju srodnih jezika: veznici budući da, zato što, jer i njihovi makedonski prijevodni ekvivalenti // XLVIII Меѓународна научна конференција на LIV Летна школа на Mеѓународниот семинар за македонски јазик, литература и култура / Friedman, Viktor ; Šešken, Ala ; Čukaliev, Ordan et al. (ur.). Skopje: Univerzitet Sv. Kiril i Metodij u Skopju, 2022. str. 274-298

Podaci o odgovornosti

Cvikić, Lidija ; Cvitanušić, Jelena

hrvatski

Paralelni korpusi u učenju srodnih jezika: veznici budući da, zato što, jer i njihovi makedonski prijevodni ekvivalenti

Razvoj korpusne lingvistike donio je brojne novine i bitno unaprijedio istraživanja mnogih jezikoslovnih područja (v. Granger et al 2002), uključujući područje ovladavanja inim jezikom (J2). Suvremeni se priručnici za učenje J2 (udžbenici, gramatike, rječnici) temelje na rezultatima istraživanja korpusa ciljanoga jezika, korpusa učeničkoga jezika ili paralelnih korpusa, tj. korpusa identičnih tekstova na dvama ili više jezika. U ovome se radu pokazuje mogućnost uporabe paralelnih korpusa u učenju i poučavanju dvaju srodnih jezika - hrvatskoga i makedonskoga. Kao primjeri su odabrana uzročna veznička sredstva budući da, zato što, jer. Gramatike hrvatskoga jezika (Silić i Pranjković 2005, Barić i sur. 2005) opisuju ih kao sinonimne (uz ograničenja uporabe s obzirom na redoslijed surečenica), a u makedonskome jeziku imaju odgovarajuće ekvivalente: заштo, затоа што, бидејќи (Koneski 2004). Kako bi se ispitao njihov unutarjezični i međujezični odnos te stvarna uporaba, provedena je analiza paralelnoga korpusa OPUS2 za hrvatski i makedonski jezik (Tiedemann 2012) dostupnoga u alatu SketchEngine. Dobiveni rezultati pokazuju da pretežitost uporabe samo jednoga od navedenih veznika (jer u hrvatskome i бидејќи u makedonskome), kao i to da se za tri hrvatska veznička sredstva u korpusu pojavljuje 13 makedonskih prijevodnih ekvivalenata. Dobiveni rezultati pokazuju iznimnu važnost i doprinos korpusnih istraživanja unaprjeđenju poučavanja hrvatskoga i makedonskoga kao inih jezika.

hrvatski kao ini jezik ; makedonski kao ini jezik ; poučavanje gramatike ; korpusna lingvistika ; kauzalnost

nije evidentirano

engleski

Parallel corpora in learning related languages: conjunctions budući da, zato što, jer and their Macedonian translation equivalents

nije evidentirano

Croatian as L2 ; Macedonian as L2 ; corpus linguistics ; causality ; language teaching

nije evidentirano

Podaci o prilogu

274-298.

objavljeno

Podaci o knjizi

XLVIII Меѓународна научна конференција на LIV Летна школа на Mеѓународниот семинар за македонски јазик, литература и култура

Friedman, Viktor ; Šešken, Ala ; Čukaliev, Ordan ; Mojsova-Čepiševska, Vesna ; Tofoska, Stanislava-Staša ; Stameski, Trajče ; Ilijevska, Evdokija

Skopje: Univerzitet Sv. Kiril i Metodij u Skopju

2022.

978-9989-43-474-7

Povezanost rada

Filologija

Poveznice