Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Varijeteti u korpusom vođenom frazeološkom rječniku (CROSBI ID 719173)

Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa | domaća recenzija

Parizoska, Jelena ; Filipović Petrović, Ivana Varijeteti u korpusom vođenom frazeološkom rječniku. 2022. str. 129-130

Podaci o odgovornosti

Parizoska, Jelena ; Filipović Petrović, Ivana

hrvatski

Varijeteti u korpusom vođenom frazeološkom rječniku

U suvremenoj leksikografiji cilj je rječnika informirati korisnika o tome kako govornici koriste jezik u stvarnoj komunikaciji. Rječnici se stoga sastavljaju na temelju podataka iz velikih računalnih korpusa. Budući da jezik velikih književnika iz prethodnih stoljeća ne odražava svakodnevnu upotrebu (Mugglestone 2016), iz suvremenih korpusa, poput hrvatskog mrežnog korpusa hrWaCa, sve više izostaju pjesnička djela, prozna se smanjuju, a povećava se udio tekstova s interneta (Baroni i dr. 2009). Računalni su korpusi ogledalo tipične upotrebe jezika, koja obiluje jezičnim varijetetima te raznim registrima i stilovima. Kad je riječ o izradi frazeoloških rječnika, u pristupu vođenom korpusom (engl. corpus-driven approach) oblici, značenja i upotreba frazema isključivo su odraz jezičnih dokaza koji se nalaze u korpusu. Cilj je ovoga rada pokazati tri glavne prednosti korpusom vođenog frazeološkog rječnika kad je riječ o informacijama koje pruža korisnicima. Kao ilustracija poslužit će natuknice iz mrežnog Frazeološkog rječnika hrvatskoga jezika, za koji je izvor građe korpus hrWaC. Prvo, pomoću korpusa dobivaju se frazemi koji nisu navedeni u postojećim frazeološkim rječnicima, a često se upotrebljavaju. To se osobito odnosi na frazeme koje nalazimo na internetskim forumima i komentarima ispod novinskih članaka jer su oni bliski govornome jeziku (npr. puknuti kao kokica, totalna banana). Drugo, budući da hrWaC sadržava regionalne varijetete, u rječnik se uključuju frazemi iz svih triju narječja hrvatskoga jezika, npr. čuditi se kao pura dreku, vrag odnija prišu. Treće, primjeri u ovom frazeološkom rječniku daju se u izvornome obliku bez intervencija leksikografa. Primjenom korpusom vođenog pristupa u izradi frazeoloških rječnika izbjegava se odabir građe i primjera upotrebe na temelju procjene sastavljača. Na općenitoj razini, smisao takvoga pristupa u leksikografiji otkrivanje je spoznaja o jeziku bez utjecaja intuicije pojedinca i njegovih stavova o jeziku.

frazeološki rječnici, korpus, varijeteti, hrvatski jezik

nije evidentirano

engleski

Varieties in a corpus-driven dictionary of idioms

nije evidentirano

dictionaries of idioms, corpus, varieties, Croatian

nije evidentirano

Podaci o prilogu

129-130.

2022.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Podaci o skupu

36. međunarodni znanstveni skup Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku: Standardni i nestandardni idiomi

predavanje

09.06.2022-11.06.2022

Osijek, Hrvatska

Povezanost rada

Filologija