Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Kompilacija specijaliziranoga usporednog i usporedivog korpusa pomorskopravnih tekstova u funkciji žanrovske i prijevodne analize (CROSBI ID 718192)

Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa

Kegalj, Jana Kompilacija specijaliziranoga usporednog i usporedivog korpusa pomorskopravnih tekstova u funkciji žanrovske i prijevodne analize // 5. simpozij SCIMETH – Suvremene računalne metode obrade jezika. 2021

Podaci o odgovornosti

Kegalj, Jana

hrvatski

Kompilacija specijaliziranoga usporednog i usporedivog korpusa pomorskopravnih tekstova u funkciji žanrovske i prijevodne analize

Specijalizirani korpusi u znanosti o prevođenju postavljaju specifične zahtjeve kako bi se rezultati istraživanja mogli smatrati relevantnima. Za potrebe istraživanja specifičnosti prijevodnih tekstova iz područja pomorskog prava, sastavljen je usporedni englesko-hrvatski i usporedivi hrvatski korpus pomorskopravnih tekstova na temelju kojega će se istražiti specifičnosti tih tekstova, primijenjene prijevodne strategije te moguća pojava tzv. prijevodnih univerzalija kao univerzalnih svojstava prijevodnih tekstova prema kojima bi se oni razlikovali od tekstova izvorno napisanih na hrvatskome jeziku. Korpus je kompiliran u pomoću alata SketchEngine koji pruža razne mogućnosti analize i kvantitativne obrade korpusa. Izazovi koji se postavljaju u procesu kompilacije ovakvih korpusa odnose se na precizno definiranje kriterija za odabir relevantnih tekstova. Kriteriji se tiču reprezentativnosti korpusa, odnosno definiranja relevantnih parametara prema kojima će se tekstovi uključivati u korpus. Zatim, potrebno je razmotriti veličinu korpusa koja bi bila dovoljna da se istraže osobitosti pomorskopravnih tekstova i prijevodne strategije. Nadalje, bitno je odrediti sastav korpusa s obzirom na duljinu tekstova i njihovu cjelovitost, vrijeme kada su nastali, tematiku, autorstvo i žanr. Uz to, potrebno je voditi računa o uravnoteženosti korpusa, a konačno i o usporedivosti jer se uspoređuju podaci dvaju korpusa.

specijalizirani korpus, usporedni korpus, usporedivi korpus, žanrovska analiza

nije evidentirano

engleski

Compiling specialized parallel and comparable corpora of maritime legal texts for the purposes of genre and translation analysis

nije evidentirano

specialized corpus, parallel corpus, comparable corpus, genre analysis

nije evidentirano

Podaci o prilogu

2021.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

5. simpozij SCIMETH – Suvremene računalne metode obrade jezika

Podaci o skupu

5. simpozij SCIMETH – Suvremene računalne metode obrade jezika

predavanje

23.06.2021-23.06.2021

Rijeka, Hrvatska

Povezanost rada

Filologija