Strategije intenzifikacije pridjeva u talijanskome i hrvatskome jeziku (CROSBI ID 717023)
Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa
Podaci o odgovornosti
Nigoević, Magdalena ; Lacić, Ivan
hrvatski
Strategije intenzifikacije pridjeva u talijanskome i hrvatskome jeziku
Proučavanje pridjeva, za razliku od glagola i imenica koji pokazuju relativnu stalnost u gramatičkome i semantičkome vladanju, znatno je složenije, a gramatička obilježja pridjeva skup su često vrlo suptilnih morfoloških, sintaktičkih i semantičkih značajki (usp. Marković 2010: 6–7). Pridjevska nehomogenost vidljiva je u hrvatskome i u talijanskome jeziku. U obama su jezicima pridjevi velike i otvorene klase, a 13 osnovnih pridjevskih semantičkih (proto)tipova (usp. Dixon 2004: 3) orječuje se i u promatranim jezicima. Jedan od načina modifikacije semantičke vrijednosti pridjeva jest intenzifikacija. Intenzifikacija kao semantičko-funkcionalni proces prisutna je u svim jezicima, a obuhvaća klasične strategije intenzifikacije propozicijskog sadržaja (semantička kategorija), kao i strategije intenzifikacije povezane s ilokucijskim ili perlokucijskim činovima (pragmatičko- funkcionalna kategorija). Iako je intenzifikacija univerzalan jezični proces, sredstva i strategije korišteni za njezino postizanje nestalni su i promjenjivi, odnosno kontekstualno su uvjetovani i, sukladno tome, specifični za svaki jezik (usp. Napoli i Ravetto 2017). Gramatike hrvatskoga i talijanskoga jezika procesu intenzifikacije ne posvećuju dovoljno pozornosti, često se ograničavaju na definiranje intenzifikacije u kontekstu stupnjevanja pridjeva. Ovaj rad proučava različite vrste jezičnih sredstava i strategija koji se koriste u funkciji intenzifikacije pridjeva u hrvatskome i talijanskome jeziku. Podatci će se uglavnom izdvojiti iz relevantnih jednojezičnih i dvojezičnih rječnika za usporednu bazu podataka, a primjeri će se ekstrahirati iz elektroničkih korpusa hrvatskoga i talijanskoga jezika ‒ hrWaC i itWaC. Budući da su ovi digitalni korpusi sastavljeni od tekstova objavljenih na internetu i tako obuhvaćaju i iskaze koji pripadaju razgovornom, kolokvijalnom stilu, odabrani su jer se u njima često nalaze tekstovi koji uključuju iskazivanje stava i emocionalnu uključenost. Upravo se takvi iskazi vrlo često odlikuju visokim stupanjem ekspresivnosti i pretjerivanja što dovodi do upotrebe različitih strategija intenzifikacije. Uz korpusne metode, koristit će se komparativna metoda za uspoređivanje izdvojenih primjera iz obaju jezika kako bi se utvrdilo u kojoj mjeri ti procesi utječu na promjenu propozicijskoga sadržaja analiziranih pridjeva. Cilj je rada utvrditi prototipne strategije intenzifikacije pridjeva u obama jezicima te kontrastivnom analizom hrvatskoga i talijanskoga korpusa ispitati odnos intenzifikatora u upotrebi i pritom utvrditi koje se strategije intenzifikacije najčešće upotrebljavaju u analiziranim jezicima i zašto.
pridjev, talijanski jezik, hrvatski jezik, intenzifikacija, kontrastivna analiza
nije evidentirano
engleski
Strategies of adjective intensification in Croatian and Italian
nije evidentirano
adjective, Italian language, Croatian language, intensification, contrastive analysis
nije evidentirano
Podaci o prilogu
92-94.
2021.
objavljeno
Podaci o matičnoj publikaciji
35. međunarodni znanstveni skup Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku „Jezik u digitalnom okruženju" - Knjiga sažetaka
Mikić Čolić, Ana ; Glušac, Maja
Osijek: Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku
978-953-314-150-3
Podaci o skupu
35. međunarodni znanstveni skup Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku: Jezik u digitalnom okruženju
predavanje
09.09.2021-11.09.2021
Osijek, Hrvatska