Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

OPĆEZNANSTVENE GLAGOLSKO-IMENIČKE KOLOKACIJE U HRVATSKOME I NJEMAČKOME JEZIKU (CROSBI ID 716056)

Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa

Mirjana Šnjarić OPĆEZNANSTVENE GLAGOLSKO-IMENIČKE KOLOKACIJE U HRVATSKOME I NJEMAČKOME JEZIKU. 2021. str. 83-84 doi: https://unjsvu.hr/hr/knjizica-sazetaka-2/

Podaci o odgovornosti

Mirjana Šnjarić

hrvatski

OPĆEZNANSTVENE GLAGOLSKO-IMENIČKE KOLOKACIJE U HRVATSKOME I NJEMAČKOME JEZIKU

U ovom radu istražuju se jezična sredstva kojima se oblikuje općeznanstvena djelatnost. Korpusnim pristupom i kontrastivnom metodom analiziraju se tipične i karakteristične, transdisciplinarne glagolsko-imeničke (G-I) kolokacije hrvatskoga jezika i uspoređuju s kolokacijama u njemačkome općeznanstvenom jeziku. Općeznanstvene kolokacije neophodne su u svakodnevnoj znanstvenoj komunikaciji, prije svega u pismenom izražavanju. Dvojezični popis izdvojenih prijevodnih istovrijednica transdisciplinarnih G-I kolokacija u hrvatskom i njemačkom jeziku (npr. koristiti (znanstvene) izvore / (wissenschaftliche) Quellen heranziehen’ ; upotrijebiti argumente / Argumente heranziehen ; primijeniti pristup / einen (wissenschaftlichen) Ansatz aufgreifen) izrađen je iz perspektive potreba hrvatskih autora u znanstvenom pisanju, a kontrastivni pristup primijenjen u izradi popisa glagolsko-imeničkih kolokacija kojima se ostvaruju erističke strukture znanstvene komunikacije usredotočen na prikaz najvažnijih međujezičnih razlika i problema koji nastaju u znanstvenom pisanju izvornih govornika hrvatskoga jezika na stranom znanstvenom jeziku. No, rezultati istraživanja mogu biti od koristi i izvornim govornicima hrvatskoga jezika koji svoja znanstvena istraživanja objavljuju na hrvatskome jeziku jer pružaju uvid u primjenu glagolsko-imeničkih kolokacija u suvremenom znanstvenom jeziku. Odabrane G-I kolokacije koriste se u autentičnom kontekstu i utvrđene su pomoću suvremenog ad hoc korpusa hrvatskoga znanstvenog jezika koji sadrži više od 600 000 pojavnica, a sastavljen je od doktorskih disertacija i članaka humanističkih znanosti objavljivanih u periodu od 2010. do 2020. godine. Kolokacijske istovrijednice dobivene su pomoću dostupnih alata za njemački i engleski jezik, Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache (DWDS) i CollocAid.

glagolsko-imeničke kolokacije, hrvatski, engleski, njemački, općeznanstveni jezik, korpus

Izlaganje, rad nije objavljen.

engleski

GENERAL SCIENTIFIC VERB-NOUN COLLOCATIONS IN CROATIAN AND GERMAN LANGUAGES

nije evidentirano

verb-noun collocations, croatian, german, general scientific language, corpus

nije evidentirano

Podaci o prilogu

83-84.

2021.

objavljeno

https://unjsvu.hr/hr/knjizica-sazetaka-2/

Podaci o matičnoj publikaciji

Podaci o skupu

5. međunarodna konferencija “Suvremeni izazovi u poučavanju jezika struke” - 2021

predavanje

01.07.2021-02.07.2021

Zagreb, Hrvatska

Povezanost rada

nije evidentirano

Poveznice