Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Kontrastivna analiza općeznanstvenih glagolsko-imeničkih kolokacija u njemačkom i hrvatskom jeziku (CROSBI ID 716046)

Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad

Mirjana Šnjarić Kontrastivna analiza općeznanstvenih glagolsko-imeničkih kolokacija u njemačkom i hrvatskom jeziku // Proceedings of the Symposium Trends and Challenges in Foreign Language Education and Research November 15 – 17, 2019 Zagreb, Croatia. 2019. str. 161-173 doi: https://www.ufzg.unizg.hr/wp-content/uploads/2022/03/stoo_zbornik_trendovi_jezik_pages_final.pdf

Podaci o odgovornosti

Mirjana Šnjarić

hrvatski

Kontrastivna analiza općeznanstvenih glagolsko-imeničkih kolokacija u njemačkom i hrvatskom jeziku

U ovom radu govori se o kontrastivnoj analizi transdisciplinarnih glagolskoimeničkih kolokacija koje služe jezičnom oblikovanju i opisu misaone znanstvene djelatnosti u hrvatskom i njemačkom jeziku. Analiza se ograničava na značenjska obilježja odabranih kolokacija u pisanom općeznanstvenom diskursu i području znanstvenoga jezika koje se prema svojemu tvorcu Ehlichu (1993) naziva 'svakodnevni znanstveni jezik ili znanstveni jezik svakodnevnice' (njem. alltägliche Wissenschaftssprache oder wissenschaftliche Alltagssprache) kao zanemarenoj sastavnici znanstvenoga jezika koja obiluje brojnim leksičkim sredstvima preuzetim iz općega u znanstveni jezik. Zbog prividne značenjske sličnosti pojedinih kolokacijskih sastavnica sa značenjima u standardnom jeziku, često dolazi do dvojbi i nesigurnosti prevoditelja kao izvornih govornika hrvatskoga jezika, a posebice studenata u akademskom pisanju i ovladavanju akademskim vještinama na njemačkom kao stranom znanstvenom jeziku. Korpusni pristup istraživanju odabran je kako bi se uočile tipične i karakteristične kolokacije uobičajene u suvremenom hrvatskom općeznanstvenom jeziku. Takav pristup pruža uvid u glagole i njihove imeničke kolokacije kojima se opisuju komunikacijski činovi u aktualnom (suvremenom) hrvatskom općeznanstvenom jeziku. U radu se polazi od pretpostavke da je jedino na temelju opisa i popisa primjera kolokacija iz korpusa moguće utvrditi potpune ili djelomične prijevodne istovrijednice, odnosno nepostojanje izravnih prijevodnih istovrijednica u njemačkom kao ciljnom znanstvenom jeziku. Krajnji cilj rada jest ukazati na strategije prevođenja kolokacijskih obrazaca dvaju općeznanstvenih jezika i rasvijetliti moguće probleme studenata u ovladavanju kolokacijskim znanjima na semaziološkoj i onomaziološkoj razini.

glagol ; hrvatski ; imenica ; kolokacija ; njemački ; jezik ; općeznanstveni

Izlaganje, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni.

engleski

Contrastive Analysis of Verb-Noun Collocations in German and Croatian Common Language of Science

nije evidentirano

common language of science ; Croatian ; collocations ; German ; noun ; verb

nije evidentirano

Podaci o prilogu

161-173.

2019.

objavljeno

https://www.ufzg.unizg.hr/wp-content/uploads/2022/03/stoo_zbornik_trendovi_jezik_pages_final.pdf

Podaci o matičnoj publikaciji

Proceedings of the Symposium Trends and Challenges in Foreign Language Education and Research November 15 – 17, 2019 Zagreb, Croatia

Podaci o skupu

Međunarodna znanstvena i umjetnička konferencija Suvremene teme u odgoju i obrazovanju – STOO 2019

poster

15.11.2019-17.11.2019

Zagreb, Hrvatska

Povezanost rada

nije evidentirano

Poveznice