ANGLIZMI U NJEMAČKOM POSLOVNOM JEZIKU – LINGVISTIČKA INTERFERENCIJA (CROSBI ID 304352)
Prilog u časopisu | stručni rad
Podaci o odgovornosti
Ivoš, Josip
hrvatski
ANGLIZMI U NJEMAČKOM POSLOVNOM JEZIKU – LINGVISTIČKA INTERFERENCIJA
Svrha je rada prikazati jezični utjecaj engleskoga jezika na njemački poslovni jezik. Budući da rad nema pretenzija da bude rječnik anglizama u poslovnome njemačkome jeziku, autor je za korpus iskoristio građu koju je imao na raspolaganju. Pri odabiru korpusa vodilo se računa o specifičnosti, aktualnosti, tvorbenim modelima, podrijetlu i značenju anglizama. U radu se analiziraju lingvističke (ortografske, fonološke, morfološke i semantičke) interferencije s engleskim jezikom u njemačkom poslovnom jeziku pri čemu se koristi teorijski aparat lingvistike, sociolingvističkih gledišta te leksikografije. Njemački se poslovni jezik u ovome radu promatra kao jezični, odnosno sociolingvistički idiom. U radu se obrađuju unutarjezični razlozi jezičnoga posuđivanja kao što su zadovoljavanje novih leksičkih potreba te izvanjezični razlozi od kojih se najviše ističe globalni proces tzv. anglizacije ili amerikanizacije europskih jezika u kojemu je engleski jezik postao internacionalni jezik par excellence. Prelistavajući njemačke časopise upada u oči veliki broj anglizma. Pojmovi kao „Manager“ i „Management“, „Marketing“, „Controlling“, „Franchising“ i slični, tek su djelić popularnog leksika anglizama njemačkoga poslovnoga jezika koji su probili granice poslovnoga žargona i za koje se rijetko ili nikako mogu pronaći odgovarajući ekvivalenti u njemačkom jeziku
anglizmi, njemački poslovni jezik, lingvistička interferencija, sociolingvistika, poslovna korespondencija
nije evidentirano
engleski
Anglicisms in German business language - Linguistic interference
nije evidentirano
anglicisms, german business language, linguistic interference, sociolinguistics, business correspondence
nije evidentirano