Prijevodne strategije u hrvatskim podslovima na primjeru talijanskog filma Smetto quando voglio (CROSBI ID 296577)
Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad | domaća recenzija
Podaci o odgovornosti
Rogošić, Andrea ; Mrčela, Petra
hrvatski
Prijevodne strategije u hrvatskim podslovima na primjeru talijanskog filma Smetto quando voglio
Cilj je ovog rada kvantificirati i opisati prijevodne strategije primijenjene u podslovljavanju talijanskog filma Smetto quando voglio (2014) na hrvatski jezik. Zbog vremensko-prostornih ograničenja karakterističnih za tehniku podslovljavanja, kao i zbog dijamezijske transformacije govornog jezika u pisani, polazi se od pretpostavke da će strategije redukcije i neutralizacije predstavljati najčešće metode prilagodbe ciljnog teksta. Na temelju transkripcije izvornog teksta i hrvatskih podslova provodi se kvantitativna analiza prijevodnih strategija prema Lomheimovoj taksonomiji iz 1999. godine, a potom se kvalitativno analiziraju odabrani primjeri najučestalijih prijevodnih strategija, točnije ekvivalentnog prijevoda, izostavljanja, kompresije te neutralizacije. Zaključuje se da primjenom redukcijskih strategija nije narušena koherentnost ciljnog teksta, dok se primjenom neutralizacije u određenoj mjeri mijenja jezična karakterizacija filmskih protagonista.
hrvatski podslovi, redukcijske strategije, neutralizacija
nije evidentirano
engleski
Translation strategies in Croatian subtitles on the example of the Italian film Smetto quando voglio
nije evidentirano
Croatian subtitles, reduction strategies, neutralisation
nije evidentirano
Podaci o izdanju
50
2021.
57-80
objavljeno
0351-0840
2459-671X
10.22210/strjez/50-1/3