Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Learning German after English – the Effect of Cognates in a Translation Task without Explicit Instruction. (CROSBI ID 441934)

Ocjenski rad | diplomski rad

Sokač, Lucija Learning German after English – the Effect of Cognates in a Translation Task without Explicit Instruction. / Letica Krevelj, Stela ; Ščukanec, Aleksandra (mentor); Zagreb, Filozofski fakultet u Zagrebu, . 2021

Podaci o odgovornosti

Sokač, Lucija

Letica Krevelj, Stela ; Ščukanec, Aleksandra

engleski

Learning German after English – the Effect of Cognates in a Translation Task without Explicit Instruction.

In the current environment of widespread multilingualism and learning multiple languages in and outside of educational contexts, crosslinguistic influence occurs frequently. Although its effects can be used to enhance the efficiency of the learning and teaching process (Hufeisen & Neuner, 2003b), there is still some hesitation among teachers to integrate other languages into their classes. This study attempts to discover whether Croatian learners of German as a third language can use their knowledge of English to translate unknown English-German cognates into Croatian. In order to collect the necessary data, a study was conducted consisting of a language background questionnaire and a translation task. The participants were 39 students (learners of English and German) in the eighth grade of an elementary school in Zagreb. The translation task results showed a low percentage of correctly translated cognates. Out of 30 cognates, only a fraction of them were more likely to be translated correctly by all participants. Most cognates had either a very low correct translation rate or were not translated correctly at all. However, the percentage of translation attempts based on similarities between words was very high, indicating that participants were trying to make use of English and other background languages when guessing the meaning of the unknown words. When comparing the results with the information gained through the language background questionnaire, no obvious patterns could be determined. The results suggested the existence of the facilitative potential of crosslinguistic influence in the translation task. Furthermore, the results opened additional research questions regarding cognates and the effects of CLI, both positive and negative, as well as the influence of individual differences on CLI. This study offers tentative evidence that teachers should not shy away from using another language in their classroom to help their learners acquire German as a third language.

third language acquisition, tertiary didactics, cognates, crosslinguistic influence

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o izdanju

57

05.07.2021.

obranjeno

Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj

Filozofski fakultet u Zagrebu

Zagreb

Povezanost rada

Filologija

Poveznice