Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Jezična proizvodnja trojezičnih nasljednih govornika: istraživanje slučaja (CROSBI ID 701292)

Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa | domaća recenzija

Musulin, Maša ; Jelaska, Zrinka Jezična proizvodnja trojezičnih nasljednih govornika: istraživanje slučaja // Knjižica sažetaka, Hrvatski kao drugi i strani jezik, VI HIDIS / Gligorić, Igor Marko : Nazalević, Iva (ur.). Zagreb: Hrvatsko filozofsko društvo, 2016. str. 32-33

Podaci o odgovornosti

Musulin, Maša ; Jelaska, Zrinka

hrvatski

Jezična proizvodnja trojezičnih nasljednih govornika: istraživanje slučaja

Osobe koje se određuju kao nasljedni govornici samim time pripadaju i kategoriji dvojezičnih govornika. Njihov jezični razvoj u nasljednomu jeziku nije jednak kao kod osoba koje žive u jednojezičnoj okolini (npr. Montrul 2008) pa se ne može očekivati da će usvojiti sve jezične strukture (fonološke, morfološke i sintaktičke – leksičke se razvijaju cijeli život), čak i kada je neprekidno izložen svojemu nasljednomu jeziku od najranijega djetinjstva do odrasle dobi. Uočeno je da se određene jezične strukture prenose iz jačega na slabije ovladan jezik (npr. njemačkoga Pavličević-Franić, Aladrović Slovaček 2013, Pavličević-Franić, Dunja), Situacija je znatno složenija kod višejezičnoga govornika koji je svoj jezični razvoj završio s jednim nasljednim i jednim glavnim jezikom, ali se u odrasloj dobi preselio u zemlju trećega jezika koji mu je postao (jedan od) glavni(h) jezik(a) svakodnevnoga sporazumijevanja. U takvoj je višejezičnoj situaciji nasljedni jezik u posebnu položaju. U radu će se raščlaniti jezična proizvodnja odrasle ispitanice koja je nasljedna govornica hrvatskoga odrasla u hispanskomu okruženju, a posljednjih četrdeset godina živi u anglosaksonskomu jezičnomu okruženju. Građa je opsežan intervju vođen za potrebe sociolingvističkoga istraživanja pa njezina jezična proizvodnja nije uopće bile usmjerena na jezik, nego na sadržaj. Cilj je istražiti proizvedene jezične jedinice, uključujući odstupanja koja se pojavljuju u njezinu govoru na fonološkoj i morfosintaktičkoj te leksičkoj razini. Pokušat će se odgovoriti na pitanja što je u hrvatskome uspješno usvojeno, jesu li odstupanja posljedica prijenosa iz drugoga (španjolski kao J1) ili trećega jezika (engleski kao J3), može li se uočiti određeni obrazac u odstupanjima i prenose li se ona i na treći jezik. Pokušat će se utvrditi na kojoj su razini prijenosi najzastupljeniji i najuočljiviji.

nasljedni govornici ; hrvatski jezik ; španjolski jezik ; engleski jezik ; istraživanje slučaja

nije evidentirano

engleski

Language production of threelingual heritage speakers: Case study

nije evidentirano

heritage speakers ; Croatian language ; Spanish langage ; English language ; Case study

nije evidentirano

Podaci o prilogu

32-33.

2016.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Knjižica sažetaka, Hrvatski kao drugi i strani jezik, VI HIDIS

Gligorić, Igor Marko : Nazalević, Iva

Zagreb: Hrvatsko filozofsko društvo

Podaci o skupu

VI. HIDIS

predavanje

15.12.2016-17.12.2016

Zagreb, Hrvatska

Povezanost rada

Filologija