Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Hrvatski biblijski stil (CROSBI ID 69148)

Prilog u knjizi | ostalo | domaća recenzija

Jelaska, Zrinka ; Babić, Nada Hrvatski biblijski stil // Bibliana - hrvatski prijevodi Biblije / Barščevski, Taras ; Jelaska, Zrinka ; Babić, Nada (ur.). Zagreb: Hrvatsko filozofsko društvo ; Katolički bogoslovni fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2020. str. 447-304

Podaci o odgovornosti

Jelaska, Zrinka ; Babić, Nada

hrvatski

Hrvatski biblijski stil

iblija kao osebujan tekst ima svoja vlastita stilska obilježja u jezicima na kojima je sačuvana. Biblijski je stil pojedinih prijevoda na narodne jezike prepoznatljivi način kako se na te jezike prevode biblijski tekstovi. Tako i biblijski prijevodi na hrvatski mogu pokazivati dvoje: obilježja stila izvornika prenesena u hrvatski ili istovrijedna njima (poput vrlo česte suznačnice i) i obilježja hrvatske biblijske prijevodne tradicije (poput redoslijeda riječi). Prva je vrsta obilježja glavna tema teolozima i drugim biblijskim stručnjacima koji proučavaju izvornike, a u prijevodima točnost i uspješnost te istovrijednost u odnosu na izvornik, poglavito u odnosu sa značenjem izvornika i jezičnim sredstvima kojima se izražava. Drugu vrstu obilježja proučavaju kroatisti i kroatolozi u različitim hrvatskim biblijskim prijevodima. Njih više zanima utjecaj hrvatskoga jezika na jezik prijevoda i utjecaj jezika biblijskoga prijevoda na hrvatski jezik i hrvatsku kulturu. Oni proučavaju različite hrvatske biblijske prijevode svjesni da je većina hrvatskoga naroda i u povijesti, a posebice otkako se euharistija slavi na hrvatskome, primala biblijske tekstove isključivo na svojemu jeziku. U radu se s navode i oprimjeruju spomenuta i druga obilježja hrvatskoga biblijskoga stila. Primjerice postpozicija sročnoga atributa dijelom je odraz latinskoga prijevodnoga predloška, ali je u hrvatskome to postalo obilježje biblijskoga stila baš zato što to nije obično hrvatsko sintaksno obilježje, a k tomu je prisutno i u hrvatskoj književnosti, osobito usmenoj. Uslijed neprekinuta unosa biblijskih tekstova prepoznatljivim je obilježjem biblijskoga stila postao velik broj jednostavnih prošlih vremena ili osebujan niječni imperativ. U radu se raščlanjuje i odnos pojedinih hrvatskih prijevoda prema hrvatskomu biblijskomu stilu.

Biblija, prevođenje, biblijski stil, hrvatski jezik

nije evidentirano

engleski

Croatian Biblical Style

nije evidentirano

Bible, translation, biblical style, Croatian language

nije evidentirano

Podaci o prilogu

447-304.

objavljeno

Podaci o knjizi

Barščevski, Taras ; Jelaska, Zrinka ; Babić, Nada

Zagreb: Hrvatsko filozofsko društvo ; Katolički bogoslovni fakultet Sveučilišta u Zagrebu

2020.

978-953-296-187-4

Povezanost rada

Filologija