Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1115482

Povratnost u ruskomu kao polaznomu i hrvatskomu kao ciljnomu jeziku


Landsman Vinković, Mirela; Jelaska, Zrinka
Povratnost u ruskomu kao polaznomu i hrvatskomu kao ciljnomu jeziku // Jezik, književnost i obrazovanje - suvremeni koncepti Zbornik radova s međunarodnog znanstvenog skupa 4. Međimurski filološki i pedagoški dani / Višnjić-Jevtić, Adrijana ; Filipan-Žignić, Blaženka ; Lapat, Goran ; Mikulan, Krunoslav (ur.).
Čakovec: Učiteljski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2020. str. 97-112 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 1115482 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Povratnost u ruskomu kao polaznomu i hrvatskomu kao ciljnomu jeziku
(Reflexive verbs in Russian as a source and Croatian as a target language)

Autori
Landsman Vinković, Mirela ; Jelaska, Zrinka

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Jezik, književnost i obrazovanje - suvremeni koncepti Zbornik radova s međunarodnog znanstvenog skupa 4. Međimurski filološki i pedagoški dani / Višnjić-Jevtić, Adrijana ; Filipan-Žignić, Blaženka ; Lapat, Goran ; Mikulan, Krunoslav - Čakovec : Učiteljski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2020, 97-112

ISBN
978-953-8115-76-9

Skup
4. Međimurski filološki i pedagoški dani

Mjesto i datum
Čakovec, Hrvatska, 26.4.2019

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
hrvatski kao ciljni jezik ; povratni glagoli ; povratne i nepovratne istovrijednice ; prevođenje ; ruski kao polazni jezik
(Croatian as target language ; reflexive and non-reflexive equivalents ; reflexive verbs ; Russian as source language ; translation)

Sažetak
Cilj je ovoga rada utvrditi sličnosti i razlike u zastupljenosti povratnosti u dva slavenska jezika, ruskome i hrvatskome. Na početku rada daje se kratki pregled povratnih glagola u gramatikama suvremenoga hrvatskoga i ruskoga jezika. Potom se analiziraju povratni glagoli u ruskomu kao polaznomu jeziku i hrvatskomu kao ciljnomu jeziku u dva različita hrvatska prijevoda djela Zločin i kazna, F. M. Dostojevskoga, i to 239 pojavnica prvih povratnih glagola kojima je ostvareno 150 ruskih natuknica. Kao osnova za analizu poslužila je tradicionalna podjela povratnih glagola na prave, uzajamno-povratne i neprave povratne glagole. U analizu ruske građe uključene su i bezlične i pasivne povratne konstrukcije zbog njihove važnosti među povratnim glagolima u ruskome jeziku. Kako se proučavaju dva različita prijevoda, prijevodnice –(hrvatska) prijevodna rješenja ruskih povratnih glagola u izvorniku –čine tri skupine: I. povratni glagoli, II. raznolika rješenja (jedan je prevoditelj preveo povratnim glagolom, drugi ne), III. ni jedan prevoditelj nije preveo povratnim glagolom (unatoč postojanju povratne istovrijednice u ciljnomu jeziku ili zbog nepostojanja povratne istovrijednice u hrvatskome). Pokazuje se da hrvatski ima manje povratnih glagola nego ruski.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija

Napomena
Rad je kategoriziran kao izvorni znanstveni rad.



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Citiraj ovu publikaciju

Landsman Vinković, Mirela; Jelaska, Zrinka
Povratnost u ruskomu kao polaznomu i hrvatskomu kao ciljnomu jeziku // Jezik, književnost i obrazovanje - suvremeni koncepti Zbornik radova s međunarodnog znanstvenog skupa 4. Međimurski filološki i pedagoški dani / Višnjić-Jevtić, Adrijana ; Filipan-Žignić, Blaženka ; Lapat, Goran ; Mikulan, Krunoslav (ur.).
Čakovec: Učiteljski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2020. str. 97-112 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Landsman Vinković, M. & Jelaska, Z. (2020) Povratnost u ruskomu kao polaznomu i hrvatskomu kao ciljnomu jeziku. U: Višnjić-Jevtić, A., Filipan-Žignić, B., Lapat, G. & Mikulan, K. (ur.)Jezik, književnost i obrazovanje - suvremeni koncepti Zbornik radova s međunarodnog znanstvenog skupa 4. Međimurski filološki i pedagoški dani.
@article{article, year = {2020}, pages = {97-112}, keywords = {hrvatski kao ciljni jezik, povratni glagoli, povratne i nepovratne istovrijednice, prevo\djenje, ruski kao polazni jezik}, isbn = {978-953-8115-76-9}, title = {Povratnost u ruskomu kao polaznomu i hrvatskomu kao ciljnomu jeziku}, keyword = {hrvatski kao ciljni jezik, povratni glagoli, povratne i nepovratne istovrijednice, prevo\djenje, ruski kao polazni jezik}, publisher = {U\v{c}iteljski fakultet Sveu\v{c}ili\v{s}ta u Zagrebu}, publisherplace = {\v{C}akovec, Hrvatska} }
@article{article, year = {2020}, pages = {97-112}, keywords = {Croatian as target language, reflexive and non-reflexive equivalents, reflexive verbs, Russian as source language, translation}, isbn = {978-953-8115-76-9}, title = {Reflexive verbs in Russian as a source and Croatian as a target language}, keyword = {Croatian as target language, reflexive and non-reflexive equivalents, reflexive verbs, Russian as source language, translation}, publisher = {U\v{c}iteljski fakultet Sveu\v{c}ili\v{s}ta u Zagrebu}, publisherplace = {\v{C}akovec, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font