Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

L'adattamento come strategia traduttiva preferenziale per gli allestimenti croati di Goldoni (CROSBI ID 700509)

Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Radoš-Perković, Katja L'adattamento come strategia traduttiva preferenziale per gli allestimenti croati di Goldoni // L'italianistica nel terzo millennio: le nuove sfide nelle ricerche linguistiche, letterarie e culturali / Saržoska, Aleksandra (ur.). Skopje: Univerzitet Sv. Kiril i Metodij u Skopju, 2021. str. 181-200

Podaci o odgovornosti

Radoš-Perković, Katja

talijanski

L'adattamento come strategia traduttiva preferenziale per gli allestimenti croati di Goldoni

Le commedie di Carlo Goldoni hanno avuto molta fortuna nei teatri croati e dalle ricerche risulta che i maggiori tra questi successi sono stati adattamenti e localizzazioni in un contesto domestico, in prevalenza dalmata. L’analisi traduttologica dei titoli più significativi (Le baruffe chiozzotte, La locandiera, La bottega del caffè, Il ventaglio e I rusteghi) è stata pubblicata nel 2013, ma fino ad oggi non si è avuto un approfondimento sulle caratteristiche dell’adattamento come strategia traduttiva di preferenza per il repertorio goldoniano. Ricollegandosi all’indagine precedente, il saggio si prefigge di presentare gli aspetti comuni alle rispettive traduzioni, prendendo in considerazione anche altre non incluse nella ricerca precedente (Sior Todero brontolon, L’impostore, Gl’innamorati), di analizzare la quantità e il modo in cui vengono adattati gli elementi culturospecifici, nonché l’apporto autoriale dei traduttori e le conseguenze dei loro interventi nel testo. Si vuole arrivare ad un quadro completo dell’adattamento goldoniano per spiegarne la frequenza d’uso e l’apparente funzionalità.

Carlo Goldoni ; adattamento ; strategie traduttive

nije evidentirano

engleski

Adaptation as the Preferential Strategy for Croatian Translations of Goldoni's Comedies

nije evidentirano

Carlo Goldoni ; adaptation ; translational strategies

nije evidentirano

Podaci o prilogu

181-200.

2021.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

L'italianistica nel terzo millennio: le nuove sfide nelle ricerche linguistiche, letterarie e culturali

Saržoska, Aleksandra

Skopje: Univerzitet Sv. Kiril i Metodij u Skopju

978-608-234-086-9

Podaci o skupu

Nepoznat skup

predavanje

29.02.1904-29.02.2096

Povezanost rada

Filologija