Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Croatian Web Dictionary - Mrežnik vs. Croatin Linguistic Terminology - Jena (CROSBI ID 289386)

Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Hudeček, Lana ; Mihaljević, Milica Croatian Web Dictionary - Mrežnik vs. Croatin Linguistic Terminology - Jena Infuture, 7 (2019), 22-32. doi: 10.17234/INFUTURE.2019.4

Podaci o odgovornosti

Hudeček, Lana ; Mihaljević, Milica

engleski

Croatian Web Dictionary - Mrežnik vs. Croatin Linguistic Terminology - Jena

The Croatian Web Dictionary – Mrežnik is a four-year project which started on the 1st of March 2017 and the duration of the project is four years. The main result of the project will be a free, monolingual, hypertext online dictionary consisting of three modules (the module for adult native speakers – 10, 000 entries, the module for children aged 6 to 10 – 3, 000 entries, and the module for non-native speakers learning Croatian – 1, 000 entries). Mrežnik is based on two Croatian web corpora. Croatian Linguistic Terminology – Jena is a new terminological project conducted within the Struna program. The project started on the 24th of May 2019 and lasts until the 23rd of November 2020. The main result of the project will be a multilingual database consisting of 1, 500 entries. As a specialized corpus of Croatian linguistic terminology doesn't exist, it is compiled in parallel with the database. Although Mrežnik and Jena differ in their basic goals and approach ; one is monolingual and general and the other is multilingual and specialized (terminological), one is compiled from the existing corpora and the other is compiled in parallel with the corpus, they have two important meeting points: 1. General linguistic terminology is presented in Mrežnik (mostly but not exclusively in the module for adult native speakers) and 2. Within the Mrežnik project, Glossary of E-lexicographic terminology is compiled. These four parameters will be compared: 1. wordlist/termlist, 2. relation to the corpus, 3. giving normative information, 4. entry structure. The compilation process and the structure of entries for the same headword will be compared and the important similarities, as well as differences, will be shown. The reason for this comparison is that the two projects are conducted at the same time and strongly influence each other in many aspects.

Mrežnik, Croatian Linguistic Terminology – Jena, linguisitic terminology, e-lexicography

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o izdanju

7

2019.

22-32

objavljeno

2706-3518

10.17234/INFUTURE.2019.4

Povezanost rada

Filologija

Poveznice