Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Translating from Latin into Croatian Church Slavonic (CROSBI ID 289130)

Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Mihaljević, Ana Translating from Latin into Croatian Church Slavonic // SaZnanje, 2 (2020), 65-79

Podaci o odgovornosti

Mihaljević, Ana

engleski

Translating from Latin into Croatian Church Slavonic

The syntax of Croato-Glagolitic texts has been the object of scientific research less often than phonology and morphology. However, in the last decade syntax has been in the focus of interest of some scientific monographs and papers. This paper gives an overview of influence of Latin syntax on Croatian Church Slavonic syntax in the texts that have been translated from Latin to Croatian Church Slavonic. The author analyses examples of Latin influence on the corpus of texts translated from Latin and the range of that influence. She focuses on the analysis of prepositional phrases. She determines possible reasons why the translators have chosen to translate originally non- prepositional phrases as prepositional – it could be the influence of other examples in the text or it could be the result of the influence of a similar construction in Italian. Special attention is given to the translation of Latin prepositions ad and de. The paper also analyses other prepositional meanings and uses that are not equivalent in both languages.

syntax, Latin, Croatian Church Slavonic, prepositional phrases, translational influences

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o izdanju

2

2020.

65-79

objavljeno

2744-1210

Povezanost rada

Filologija

Poveznice