Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Neural Machine Translation for translating into Croatian and Serbian (CROSBI ID 697828)

Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Popovic, Maja ; Poncelas, Alberto ; Brkic, Marija ; Way, Andy Neural Machine Translation for translating into Croatian and Serbian // Proceedings of the 7th Workshop on NLP for Similar Languages, Varieties and Dialects / Zampier, Marco ; Nakov, Preslav ; Ljubešić, Nikola et al. (ur.). Barcelona: International Committee on Computational Linguistics (ICCL), 2020. str. 102-113

Podaci o odgovornosti

Popovic, Maja ; Poncelas, Alberto ; Brkic, Marija ; Way, Andy

engleski

Neural Machine Translation for translating into Croatian and Serbian

In this work, we systematically investigate different set-ups for training of neural machine translation (NMT) systems for translation into Croatian and Serbian, two closely related South Slavic languages. We explore English and German as source languages, different sizes and types of training corpora, as well as bilingual and multilingual systems. We also explore translation of English IMDb user movie reviews, a domain/genre where only monolingual data are available. First, our results confirm that multilingual systems with joint target languages perform better. Furthermore, translation performance from English is much better than from German, partly because German is morphologically more complex and partly because the corpus consists mostly of parallel human translations instead of original text and its human translation. The translation from German should be further investigated systematically. For translating user reviews, creating synthetic in-domain parallel data through back- and forward-translation and adding them to a small out-of-domain parallel corpus can yield performance comparable with a system trained on a full out-of-domain corpus. However, it is still not clear what is the optimal size of synthetic in-domain data, especially for forward-translated data where the target language is machine translated. More detailed research including manual evaluation and analysis is needed in this direction.

neural machine translation ; South-Slavic languages ; domain ; genre ; synthetic in-domain corpus ; out-of-domain corpus

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o prilogu

102-113.

2020.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Proceedings of the 7th Workshop on NLP for Similar Languages, Varieties and Dialects

Zampier, Marco ; Nakov, Preslav ; Ljubešić, Nikola ; Tiedemann ; Jörg, Scherrer, Yves

Barcelona: International Committee on Computational Linguistics (ICCL)

Podaci o skupu

VarDial 2020

poster

13.12.2020-13.12.2020

Barcelona, Španjolska

Povezanost rada

Informacijske i komunikacijske znanosti

Poveznice