Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Perevod neperevodimogo: točki soprikosnovenija perevodovedenija s lingvokul'turologiej (na primere russko-horvatskoj mežkul'turnoj kommunikacii) (CROSBI ID 67753)

Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Barčot, Branka Perevod neperevodimogo: točki soprikosnovenija perevodovedenija s lingvokul'turologiej (na primere russko-horvatskoj mežkul'turnoj kommunikacii) // Jazyk, kul'tura, tvorčestvo: Mirovye praktiki izučenija. Sbornik nučnyh statej k 90-letiju professora Veroniki Nikolaevny Telija / Zykova, I.V. ; Krasnyh, V.V. (ur.). Moskva: Gnosis Lux, 2020. str. 528-537

Podaci o odgovornosti

Barčot, Branka

ruski

Perevod neperevodimogo: točki soprikosnovenija perevodovedenija s lingvokul'turologiej (na primere russko-horvatskoj mežkul'turnoj kommunikacii)

В настоящей работе мы пытаемся найти ответ на вопрос, до какой степени перевод элементов культуры является «невыполнимой задачей», т.е. до какой степени транслатологический фатализм Вильгельма вон Гумбольдта можно считать оправданным. В нашей статье рассматриваются точки соприкосновения переводоведения с лингвокультурологией, т.е. рассматриваются приёмы перевода элементов культуры (в широком понимании речь идёт о приёмах перевода лингвокультурем) в русско-хорватской межкультурной коммуникации. In this paper, our main goal is to find the answer to the question to which extent can translation of culture-specific items be considered “an impossible task”, i.e. to which extent can Wilhelm von Humboldt’s fatalism regarding the translation process be considered justified. The article considers the following subject: the meeting point of linguoculturology and translation studies, or a set of translation techniques for translating culture-specific items (in a broad sense we speak about translating linguoculturemes) on the example of Russian-Croatian intercultural communication

lingvokul'turologija ; perevodovedenie ; mežkul'turnaja kommunikacija ; horvatskij jazyk: russkij jazyk

nije evidentirano

engleski

Translating the Untranslatable: When Linguoculturology Meets Translation Studies (On the Example of the Russian-Croatian Intercultural Communication)

nije evidentirano

linguoculturology ; translation studies ; intercultural communication ; Croatian language ; Russian language

nije evidentirano

Podaci o prilogu

528-537.

objavljeno

Podaci o knjizi

Jazyk, kul'tura, tvorčestvo: Mirovye praktiki izučenija. Sbornik nučnyh statej k 90-letiju professora Veroniki Nikolaevny Telija

Zykova, I.V. ; Krasnyh, V.V.

Moskva: Gnosis Lux

2020.

978-5-94244-074-9

Povezanost rada

Filologija