Lingvostilistička usporedba štokavske i kajkavske Svete Rožalije (CROSBI ID 692752)
Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa | domaća recenzija
Podaci o odgovornosti
Vrban Zrinski, Karolina
hrvatski
Lingvostilistička usporedba štokavske i kajkavske Svete Rožalije
Ivan Krizmanić preveo je Svetu Rožaliju Antuna Kanižlića 1831. godine sa štokavskoga na kajkavski služeci se prvim Kanižlićevim izdanjem Svete Rožalije koje je tiskano u Beču 1780. godine. U lingvostilističkoj analizi opisujemo stilističke postupke redom kako se pojavljuju u izvorniku I prijevodu, zatim redom kako se pojavljuju u svakom pojedinom primjeru. Analizirali smo stilističke postupke koji se pojavljuju u prijevodu, ali ih ne nalazimo u izvorniku ili je u izvorniku odabran drugi stilistički postupak. Lingvostilistička analiza pokazala je različitost u stilističkim postupcima prijevoda u odnosu na izvornik. Izdvojeni su samo učestali stilistički postupci, primjerice opkoračenje, jako mjesto, inverzija, deminutivi, semantostilemi, ponavljanja, gradacija, asonanca, aliteracija i retoričko pitanje. Krizmanić je u pojedinim stihovima zbog izvora riječi promijenio smisao, a da bi pak očuvao izvornu misao, u pojedinim stihovima bira riječi koje ne nalazimo kod Kanižlića.
Antun Kanižlić ; Ivan Krizmanić ; Sveta Rožalija ; lingvostilistička analiza
nije evidentirano
engleski
Linguo-stylistic Comparison of Štokavian and Kajkavian Long Poem Sveta Rožalija
nije evidentirano
Antun Kanižlić ; Ivan Krizmanić ; Sveta Rožalija ; Linguo-stylistic analysis
nije evidentirano
Podaci o prilogu
20-21.
2018.
objavljeno
Podaci o matičnoj publikaciji
Sažeci radova sa znanstveno-stručnoga skupa Antun Kanižlić
Jelčić, Dubravko ; Korade, Mijo ; Jakobović, Snježana
Požega: Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti, Zavod za znanstveni i umjetnički rad u Požegi
978-953-347-231-7
Podaci o skupu
Znanstveno-stručni skup “Antun Kanižlić”
pozvano predavanje
15.11.2018-15.11.2018
Požega, Hrvatska