Pregled bibliografske jedinice broj: 1070604
Zadržavanje individualnih autorskih obilježja esejistike Oksane Zabužko kod prevođenja na hrvatski jezik (na materijalu odabranih eseja) / Збереження індивідуальних стилістичних особливостей есеїстики Оксaни Забужко при перекладі на хорватську мову (на матеріалі вибраних есеїв)
Zadržavanje individualnih autorskih obilježja esejistike Oksane Zabužko kod prevođenja na hrvatski jezik (na materijalu odabranih eseja) / Збереження індивідуальних стилістичних особливостей есеїстики Оксaни Забужко при перекладі на хорватську мову (на матеріалі вибраних есеїв), 2020., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb
CROSBI ID: 1070604 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Zadržavanje individualnih autorskih obilježja esejistike Oksane Zabužko kod prevođenja na hrvatski jezik (na materijalu odabranih eseja) / Збереження індивідуальних стилістичних особливостей есеїстики Оксaни Забужко при перекладі на хорватську мову (на матеріалі вибраних есеїв)
(Retaining individual and authorial stylistic features in translation Oksana Zabuzhko's essayistic writing into Croatian language (based on selected essays))
Autori
Pavlović, Iva
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Filozofski fakultet
Mjesto
Zagreb
Datum
07.07
Godina
2020
Stranica
57
Mentor
Fuderer, Tetyana
Ključne riječi
Oksana Zabužko ; esejistika ; translatologija ; eseji ; individualni autorski stil
(Oksana Zabuzhko)
Sažetak
U ovom diplomskom radu predstavljen je prijevod triju eseja Oksane Zabužko iz zbirke "Iz mape knjiga i ljudi" ("What makes you smile when you are tired", "Tri smrti Pavla Tičine" i "Tajna popularnosti") te analiza prijevoda i problema pri prevođenju određenih jezičnih jedinica koje tvore individualna autorska obilježja autorice.
Izvorni jezik
Ostalo
Znanstvena područja
Filologija