Zadržavanje individualnih autorskih obilježja esejistike Oksane Zabužko kod prevođenja na hrvatski jezik (na materijalu odabranih eseja) / Збереження індивідуальних стилістичних особливостей есеїстики Оксaни Забужко при перекладі на хорватську мову (на матеріалі вибраних есеїв) (CROSBI ID 433378)
Ocjenski rad | diplomski rad
Podaci o odgovornosti
Pavlović, Iva
Fuderer, Tetyana
nije evidentirano
Zadržavanje individualnih autorskih obilježja esejistike Oksane Zabužko kod prevođenja na hrvatski jezik (na materijalu odabranih eseja) / Збереження індивідуальних стилістичних особливостей есеїстики Оксaни Забужко при перекладі на хорватську мову (на матеріалі вибраних есеїв)
U ovom diplomskom radu predstavljen je prijevod triju eseja Oksane Zabužko iz zbirke "Iz mape knjiga i ljudi" ("What makes you smile when you are tired", "Tri smrti Pavla Tičine" i "Tajna popularnosti") te analiza prijevoda i problema pri prevođenju određenih jezičnih jedinica koje tvore individualna autorska obilježja autorice.
Oksana Zabužko ; esejistika ; translatologija ; eseji ; individualni autorski stil
nije evidentirano
engleski
Retaining individual and authorial stylistic features in translation Oksana Zabuzhko's essayistic writing into Croatian language (based on selected essays)
nije evidentirano
Oksana Zabuzhko
nije evidentirano
Podaci o izdanju
57
07.07.2020.
obranjeno
Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj
Filozofski fakultet u Zagrebu
Zagreb