Književno-publicističke preokupacije i prijevod 'Hamleta' liječnika Bože Peričića (CROSBI ID 66887)
Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija
Podaci o odgovornosti
Peričić, Helena
hrvatski
Književno-publicističke preokupacije i prijevod 'Hamleta' liječnika Bože Peričića
U ovom prilogu riječ je o književnom i prevoditeljskom djelovanju dr. Bože Peričića (Sukošan kraj Zadra, 1865. - Split, 1947.), bečkoga studenta medicine koji je kao završeni liječnik ali i znanstvenik djelovao u Šibeniku, Zadru i Splitu. Iako je u profesionalnom prostoru postigao zavidne uspjehe, istakao se i kao filolog: u ulozi prevoditelja, putopisca, autora napisa o znamenitim osobama te osvrta na pojedine strane i domaće književne naslove. Božo Peričić poznavao je više klasičnih i stranih jezika: pisao je na njemačkom, francuskom i engleskom jeziku (u doba kad je izrazito mali broj hrvatskih intelektualaca znao engleski!), a poznavao je još i talijanski. Peričić je objavio niz napisa o stranim književnicima težeći tako pospješiti njihovu recepciju u domaćoj kulturnoj sredini. U knjižici Mile sjene (1942.) nudi kraće prozne tekstove o poznatim mu osobama – uglavnom istaknutim liječnicima, političarima i kulturnjacima. Posebni segment Peričićeva književnoga angažmana predstavlja prevođenje s engleskoga jezika, što je rezultiralo prijevodom Shakespeareova Hamleta. Iako je cjelovit prijevod nastao najvjerojatnije još 1916., objavljeni su tek kraći ulomak iz III. čina (Narodni list, Zadar, 1916.), a potom III. čin u cijelosti (Novo doba, Split, 1935.). Vjerujemo da je to prvi prijevod glasovitoga dramskog teksta izravno s engleskoga na hrvatski jezik. Autorica priloga ovdje nudi kraći osvrt na Peričićea prijevod III. čina Hamleta, ali iz rukopisne verzije i Novoga doba s obzirom da se rukopisna verzija prijevoda te dio prijevoda objavljen u Novom dobu (koji su identični) razlikuju od ulomka objavljena 19 godina ranije u Narodnom listu te nude kvalitetnija prevoditeljska rješenja. U okviru Peričićeva zanimanja za književnost i književno stvaralaštvo nužno je spomenuti njegovo dugogodišnje prijateljstvo s ocem Vladana Desnice, Urošem Desnicom, o kojemu je i pisao. Od rođenja dr. Peričića proteklo je točno 150 godina, a od objavljivanja (izravnoga) prijevoda ulomka iz Hamleta u Narodnom listu (1916.) u 2016. godini navršava se točno 100 godina pa autorica ovaj svoj tekst iznosi kao simbolični doprinos obilježavanju tih obljetnica.
Božo Peričić ; liječnik ; književno stvaralaštvo ; 'Hamlet' ; engleski ; hrvatski ; prvi izravni prijevod
nije evidentirano
engleski
Literary-Publicist Preoccupations and the Translation of 'Hamlet' by the Physician Božo Peričić
nije evidentirano
Božo Pericic ; medical doctor ; literary work ; 'Hamlet' ; English ; Croatian ; 1st direct translation
nije evidentirano
Podaci o prilogu
211-231.
objavljeno
Podaci o knjizi
Split i Vladan Desnica 1918.-1947.: umjetničko stvaralaštvo između kulture i politike, zbornik radova s Desničinih susreta 2015.
Roksandić, Drago ; Cvijović Javorina, Ivana
Zagreb: Sveučilište u Zagrebu
2016.
978-953-175-568-9