Two Gentlemen-translators from Nineteenth-century Dubrovnik (CROSBI ID 66860)
Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija
Podaci o odgovornosti
Jovanović, Neven
engleski
Two Gentlemen-translators from Nineteenth-century Dubrovnik
We present the life and works of these two authors: the priest of plebeian origin Antonio Sivrich (Antun Sivrić, 1765-1839) and the patrician Blasius Ghetaldi (Vlaho Getaldić, Biagio Barone de Ghetaldi, 1788-1872), a bureaucrat in the Habsburg administration of Dalmatia and descendant of the noble line that was part of Dubrovnik’s aristocracy from the thirteenth century. We point out similarities and differences in Sivrich's and de Ghetaldi's approach to translation of contemporary literature into Latin. Sivrich turned into epigrams some hundred Italian lyric poems, while Ghetaldi translated into Latin one of the most important Croatian epics, the Osman by the canonical Dubrovnik author Ivan Gundulić.
neo-Latin literature, translation, Italian literature, Croatian literature, Dubrovnik
nije evidentirano
nije evidentirano
nije evidentirano
nije evidentirano
nije evidentirano
nije evidentirano
Podaci o prilogu
135-157.
objavljeno
10.5281/zenodo.3648230
Podaci o knjizi
Latin et littérature néo-latine au XIXe siècle: pratiques et représentations
Bertiau, Christophe ; Sacré, Dirk
Turnhout: Brepols
2020.
978-94-92771-32-2