Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Two Gentlemen-translators from Nineteenth-century Dubrovnik (CROSBI ID 66860)

Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Jovanović, Neven Two Gentlemen-translators from Nineteenth-century Dubrovnik // Latin et littérature néo-latine au XIXe siècle: pratiques et représentations / Bertiau, Christophe ; Sacré, Dirk (ur.). Turnhout: Brepols, 2020. str. 135-157 doi: 10.5281/zenodo.3648230

Podaci o odgovornosti

Jovanović, Neven

engleski

Two Gentlemen-translators from Nineteenth-century Dubrovnik

We present the life and works of these two authors: the priest of plebeian origin Antonio Sivrich (Antun Sivrić, 1765-1839) and the patrician Blasius Ghetaldi (Vlaho Getaldić, Biagio Barone de Ghetaldi, 1788-1872), a bureaucrat in the Habsburg administration of Dalmatia and descendant of the noble line that was part of Dubrovnik’s aristocracy from the thirteenth century. We point out similarities and differences in Sivrich's and de Ghetaldi's approach to translation of contemporary literature into Latin. Sivrich turned into epigrams some hundred Italian lyric poems, while Ghetaldi translated into Latin one of the most important Croatian epics, the Osman by the canonical Dubrovnik author Ivan Gundulić.

neo-Latin literature, translation, Italian literature, Croatian literature, Dubrovnik

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o prilogu

135-157.

objavljeno

10.5281/zenodo.3648230

Podaci o knjizi

Latin et littérature néo-latine au XIXe siècle: pratiques et représentations

Bertiau, Christophe ; Sacré, Dirk

Turnhout: Brepols

2020.

978-94-92771-32-2

Povezanost rada

Filologija

Poveznice