Frazemi - prevoditeljski kamen spoticanja (CROSBI ID 66782)
Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija
Podaci o odgovornosti
Vidović Bolt, Ivana
hrvatski
Frazemi - prevoditeljski kamen spoticanja
Prevođenje frazema vrlo je zahtjevan zadatak svakoga prevoditelja jer potraga za ekvivalentnim frazemom znači potragu za najboljim mogućim prijevodnim rješenjem što ne podrazumijeva uvijek "zamjenu" frazema frazemom. U radu su predstavljene ekvivalencijske tiplogije i opisani prijevodni postupci s posebnim naglaskom na one koji predviđaju nepostojanje ekvivalentnih frazema u ciljnom jeziku. Posebna pozornost je usmjerena na kulturološki obilježene frazeme koje odražavaju različite realije svojstvene dvama odabranim jezičnim i kulturnim kontekstima - hrvatskom i poljskom.
frazem ; prijevod ; ekvivalencija ; hrvatski jezik ; poljski jezik
nije evidentirano
engleski
Phrasemes - a translator's stubling block
nije evidentirano
phrases ; translation ; equivalence ; Croatian ; Polish
nije evidentirano
Podaci o prilogu
345-360.
objavljeno
Podaci o knjizi
/ Frazeologija, učenje i poučavanje. Zbornik radova s Međunarodne znanstvene konferencije održane od 19. do 21. travnja 2018. godine u Rijeci /
Macan, Željka
Rijeka: Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2019.
978-953-7975-86-9