Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Prijevod uraškog glagoljskog Novog testamenta i mogući utjecaji jezika istarskih hrvatskocrkvenoslavenskih kodeksa (na primjeru Drugog beramskog brevijara) (CROSBI ID 277852)

Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad | domaća recenzija

Kuštović, Tanja Prijevod uraškog glagoljskog Novog testamenta i mogući utjecaji jezika istarskih hrvatskocrkvenoslavenskih kodeksa (na primjeru Drugog beramskog brevijara) // Slovo : časopis Staroslavenskoga instituta u Zagrebu, 70 (2020), 243-264. doi: 10.31745/s.70.11

Podaci o odgovornosti

Kuštović, Tanja

hrvatski

Prijevod uraškog glagoljskog Novog testamenta i mogući utjecaji jezika istarskih hrvatskocrkvenoslavenskih kodeksa (na primjeru Drugog beramskog brevijara)

U Urachu kraj Tübingena je otisnuto protestantsko izdanje Novoga testamenta, na glagoljici (I. dio 1562. i II. dio 1563.). Poznato je da su u njegovu prevođenju sudjelovali Istranin Stipan Konzul i drugi istarski svećenici. Svi su oni dobro poznavali crkvenoslavenske kodekse nastale i upotrebljavane u središnjoj Istri, baš kao što su i Beramski brevijari. Iako je dobro poznato i već potvrđeno, da su protestanti napravili odlučan iskorak prema narodnom jeziku zanimat će nas ‒ na temelju konkretne usporedne analize ‒ u kolikoj je mjeri to doista i provedeno, odnosno koliko se u njima ipak odražava poznavanje crkvenoslavenskih prijevoda. Osim toga, ustanovljena je bliskost protestantskih prijevoda s latiničkim lekcionarima, pri čemu se utvrdila sličnost sa Zborovčićevim lekcionarom iz 1543. godine, otisnutim u Veneciji, a riječ je o drugom izdanju Lekcionara Bernardina Splićanina (1495). Analiza je napravljena na tekstu Prve Epistole svetoga Pavla Korinćanima (1 Kor 11, 20–33) koji se nalaze u Drugom beramskom brevijaru iz 15. stoljeća kao predstavniku srednjoistarskog kodeksa, te u Lekcionaru Bernardina Splićanina i u II. dijelu glagoljicom pisanog protestantskog izdanja Novoga testamenta. Usporedbom se dolazi do zaključka da čakavski, tj. hrvatski elementi prevladavaju u Novom testamentu, dok je udio crkvenoslavenskih elemenata u ovom dijelu teksta zanemariv.

Novi testament ; lekcionar ; brevijar ; crkvenoslavenski jezik ; hrvatski jezik

nije evidentirano

engleski

A POTENTIAL INFLUENCE OF THE ISTRIAN CHURCH SLAVONIC CODICES (NAMELY THE SECOND BERAM BREVIARY) ON THE URACH TRANSLATION OF THE GLAGOLITIC NEW TESTAMENT

nije evidentirano

New Testament, lectionary, breviary, Old Church Slavonic language, Croatian language

nije evidentirano

Podaci o izdanju

70

2020.

243-264

objavljeno

0583-6255

1849-1049

10.31745/s.70.11

Povezanost rada

Filologija

Poveznice
Indeksiranost