Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

„Verstehen wir uns?“ Der kroatische Autor Petar Preradović der Jüngere zwischen Wien und Zagreb (CROSBI ID 65915)

Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad | domaća recenzija

Car, Milka „Verstehen wir uns?“ Der kroatische Autor Petar Preradović der Jüngere zwischen Wien und Zagreb // Mehrsprachigkeit in Imperien. Multilingualism in Empires. / Bobinac, Marijan ; Müller-Funk, Wolfgang ; Spreicer, Jelena (ur.). Zagreb: Leykam International, 2019. str. 315-339

Podaci o odgovornosti

Car, Milka

njemački

„Verstehen wir uns?“ Der kroatische Autor Petar Preradović der Jüngere zwischen Wien und Zagreb

Der gleichnamige Enkel des großen kroatischen Dichters der Wiedergeburtsperiode Petar Preradović der Jüngere hat eine wesentlich vom österreichisch-ungarischen Kontext geprägte Biographie, die ihn aus Wien bis Zagreb führte. Nach der in der Familie traditionellen Ausbildung als Marineoffizier widmete sich Petar Preradović der Jüngere dem Journalismus, schrieb Theaterkritiken für die deutschsprachige Zeitung Morgenblatt in Zagreb, wie auch in den 1930 Jahren eine Reihe der Konversationstücke, die mit Erfolg im Zagreber Nationaltheater gespielt wurden, jedoch aus dem kroatischen dramatischen Kanon völlig verschwunden sind. Sein Drama Verstehen wir uns? (Razumijemo li se?) wurde auf Deutsch geschrieben und konnte deshalb nicht für den angesehenen kroatischen Demeter-Theaterpreis konkurrieren. Somit wird die Frage nach der Rezeption der bilingualen Kultur in einem mononationalen Kontext nach dem Zerfall der Österreichisch-Ungarischen Monarchie angesprochen. Zu untersuchen sind zudem Angaben über seine deutschsprachige Produktion und angebliche Theateraufführungen seiner Stücke im deutschsprachigen Raum, wie auch seine rege kulturvermittlerische Praxis zwischen Wien und Zagreb. Dabei soll sein zweisprachiges Schaffen als ein Beispiel für den erhaltenen kulturellen Transfer in der Zwischenkriegszeit analysiert werden. Der Akzent liegt auf seinen Theaterkritiken und seiner Dramenproduktion. In zweiten Teil soll Dramenproduktion unter folgenden Punkten analysiert werden: Die Bedeutung der Mobilität der gebildeten sozialen Schichten für die Rezeption neuer Theatermodelle wie auch die Frage des transnationalen Kanons nach dem Zerfall des polykulturellen kulturellen Raumes in der Österreichisch-Ungarischen Monarchie.

Mehrsprachigkeit, Petar Preradović mlađi, komedije

nije evidentirano

engleski

„Verstehen wir uns?“ The Croat Author Petar Preradović Jr. between Vienna and Zagreb

nije evidentirano

Multilingualism, Petar Preradović Jr., comedy plays

nije evidentirano

Podaci o prilogu

315-339.

objavljeno

Podaci o knjizi

Mehrsprachigkeit in Imperien. Multilingualism in Empires.

Bobinac, Marijan ; Müller-Funk, Wolfgang ; Spreicer, Jelena

Zagreb: Leykam International

2019.

978-953-340-091-4

Povezanost rada

Filologija