Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1035107

Translation quality and cross-cultural mediation on the Web: a case study of Croatian tourist boards web sites


Veselica Majhut, Snježana
Translation quality and cross-cultural mediation on the Web: a case study of Croatian tourist boards web sites // Translation and Interpreting Responding to the Challenges of Contemporary Society
Ljubljana, Slovenija, 2019. str. - (predavanje, međunarodna recenzija, neobjavljeni rad, znanstveni)


CROSBI ID: 1035107 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Translation quality and cross-cultural mediation on the Web: a case study of Croatian tourist boards web sites

Autori
Veselica Majhut, Snježana

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, znanstveni

Skup
Translation and Interpreting Responding to the Challenges of Contemporary Society

Mjesto i datum
Ljubljana, Slovenija, 20-22.6.2019

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
tourist texts ; translation quality ; cross-cultural mediation ; Web translation
(cross-cultural mediation, Web translation, tourist texts, translation quality)

Sažetak
The specific goal of this paper is to investigate strategies of cross-cultural mediation in the translation of Croatian tourist texts on the Web. Although the rather low quality of translation in the tourism sector has been pointed out by a number of authors, not much systematic empirical research on the quality of translation in this sector has been conducted. In the analysis of the data we draw on the criteria for assessing translation quality developed specifically for translation of tourist texts on Web by Pierini (2007). The analysis is conducted on a corpus of Croatian multilingual tourism Web sites created by Croatian tourist boards. The focus is placed on those texts that provide conventional type of general information on destinations they aim to promote. The analysis of the data takes into account transfer strategies applied (full translation, leaving non-verbal elements unchanged ; partial translation, or summary translation ; modifications of small parts of the ST ; substantial adaptation of the ST), the type of translation problems on the pragmatic level and the translation solutions provided for them.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Filologija, Interdisciplinarne humanističke znanosti



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Snježana Veselica Majhut (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Veselica Majhut, Snježana
Translation quality and cross-cultural mediation on the Web: a case study of Croatian tourist boards web sites // Translation and Interpreting Responding to the Challenges of Contemporary Society
Ljubljana, Slovenija, 2019. str. - (predavanje, međunarodna recenzija, neobjavljeni rad, znanstveni)
Veselica Majhut, S. (2019) Translation quality and cross-cultural mediation on the Web: a case study of Croatian tourist boards web sites. U: Translation and Interpreting Responding to the Challenges of Contemporary Society.
@article{article, author = {Veselica Majhut, S.}, year = {2019}, pages = {---}, keywords = {tourist texts, translation quality, cross-cultural mediation, Web translation}, title = {Translation quality and cross-cultural mediation on the Web: a case study of Croatian tourist boards web sites}, keyword = {tourist texts, translation quality, cross-cultural mediation, Web translation}, publisherplace = {Ljubljana, Slovenija} }
@article{article, author = {Veselica Majhut, S.}, year = {2019}, pages = {---}, keywords = {cross-cultural mediation, Web translation, tourist texts, translation quality}, title = {Translation quality and cross-cultural mediation on the Web: a case study of Croatian tourist boards web sites}, keyword = {cross-cultural mediation, Web translation, tourist texts, translation quality}, publisherplace = {Ljubljana, Slovenija} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font