La traduzione dei tempi passati dall'italiano in croato ne "L'assente" di Bruno Maier (CROSBI ID 684078)
Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija
Podaci o odgovornosti
Lazarić, Lorena ; Scotti Jurić, Rita
talijanski
La traduzione dei tempi passati dall'italiano in croato ne "L'assente" di Bruno Maier
Le caratteristiche stilistiche di un testo, ossia la sua forma, sono legate a scelte volute dell'autore, per cui vanno considerate e rispettate anche nella loro traduzione. La forma del testo, quale parte essenziale del messaggio, viene resa da cultura a cultura con soluzioni linguistiche differenti. Per non alterare il contenuto originale, nel passaggio dalla LP alla LA, è spesso opportuno fare degli interventi di adattamento. Nel saggio verranno trattate le problematiche legate al verbo quale elemento essenziale dell'enunciato attraverso l'analisi delle categorie del tempo e dell'aspetto, con una particolare attenzione ai tempi passati. A partire dal romanzo di Bruno Maier si valuterà l'unica traduzione in croato fatta da Mihaela Vekarić Odsutan e si discuteranno le soluzioni relative ai tempi passati.
L'assente, Odsutan, tempi passati, traduzione italiano-croata
nije evidentirano
engleski
The translation of the past tenses from Italian to Croatian in Bruno Maier's "L'assente"
nije evidentirano
L'assente, Odsutan, Past Tenses, Italian-Croatian Translation
nije evidentirano
Podaci o prilogu
99-115.
2019.
objavljeno
Podaci o matičnoj publikaciji
Italoellenica. Incontri sulla lingua e la traduzione
Minniti Gonias, Domenica
Atena: Edizioni dell'Universita' Nazionale e Kapodistrias di Atene/LabItEl
978-960-466-205-0
Podaci o skupu
Nepoznat skup
predavanje
29.02.1904-29.02.2096