Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Usporedba jezika homilija i novozavjetnih tekstova u glagoljičkoj, ćiriličkoj i latiničkoj Postili (CROSBI ID 683496)

Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | domaća recenzija

Blažević Krezić, Vera ; Kuštović, Tanja Usporedba jezika homilija i novozavjetnih tekstova u glagoljičkoj, ćiriličkoj i latiničkoj Postili // Jezik hrvatskih protestantskih izdanja i književnojezične koncepcije 16. stoljeća / Eterović, Ivana ; Žagar, Mateo (ur.). Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada ; Staroslavenski institut, 2021. str. 24-56

Podaci o odgovornosti

Blažević Krezić, Vera ; Kuštović, Tanja

hrvatski

Usporedba jezika homilija i novozavjetnih tekstova u glagoljičkoj, ćiriličkoj i latiničkoj Postili

U radu se razmatraju grafijske, fonološke, morfološke i leksičke odlike novozavjetnih i homilijskih tekstova koje – u trima znanim izdanjima – okuplja hrvatska protestantska Postila. Najstarije, glagoljičko izdanje otisnuto je 1562. u Urachu, a u istoj je tiskari 1563. objavljena ćirilička Postila, dok je latinička Postila otisnuta u Regensburgu 1568. godine. Aktualna istraživanja jezika triju spomenutih izdanja urodila su važnim spoznajama o promjeni protestantske jezične koncepcije koja je nastupila krajem 1562. godine, odnosno nakon izlaska prvoga dijela glagoljičkoga Novog testamenta 12. siječnja 1562. Riječ je o pravopisnim i jezičnim promjenama koje ukazuju na postupno neutraliziranje dijalektnih obilježja, odnosno naknadno usklađivanje s knjiškom tradicijom, isprva uočljivo u grafijskome izrazu glagoljičke i (osobito) ćiriličke Postile, a potom i na ostalim razinama jezičnoga opisa. Većina spomenutih istraživanja bila je usredotočena na evanđeoske (novozavjetne) tekstove Postile, a manje na jezik tumačenja (propovijedi), no poznavatelji ove problematike – primjerice Matija Murko – još u prvoj polovini 20. stoljeća upozoravaju na važnost razlikovanja jezika evanđeoskih tekstova Postile, za koje su naši prevoditelji imali pripremljene hrvatske prijevode, od jezika tumačenja, prevođenih bez pomoćnih, sigurnosnih predložaka.

jezik hrvatskih protestantskih izdanja ; 16. stoljeće ; Postila (1562, 1563, 1568)

nije evidentirano

engleski

Language Comparison of Homilies and Gospel Texts in Glagolitic, Cyrillic and Latin Postila

nije evidentirano

language of Croatian Protestant editions ; 16th century ; Postila (1562, 1563, 1568)

nije evidentirano

Podaci o prilogu

24-56.

2021.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Jezik hrvatskih protestantskih izdanja i književnojezične koncepcije 16. stoljeća

Eterović, Ivana ; Žagar, Mateo

Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada ; Staroslavenski institut

978-953-169-478-0

Podaci o skupu

Nepoznat skup

predavanje

29.02.1904-29.02.2096

Povezanost rada

Filologija