Kojim su jezikom pisana izdanja hrvatskih protestanata? Prilog određenju -izama (CROSBI ID 681335)
Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa | međunarodna recenzija
Podaci o odgovornosti
Eterović, Ivana
hrvatski
Kojim su jezikom pisana izdanja hrvatskih protestanata? Prilog određenju -izama
U svojoj kapitalnoj studiji o jeziku hrvatskih protestantskih pisaca iz 1916. godine Franjo Fancev piše da je riječ većinom o primorskome i istarskome čakavskom govoru. Takvo će se jezično određenje više-manje prenositi u filološkim radovima sve do druge polovice 20. stoljeća, kada se jezik hrvatskih protestanata počinje ubrajati u hibridnu ili tronarječnu književnojezičnu koncepciju na temelju izdvojenih jezičnih značajki koje ukazuju na supostojanje čakavskih, štokavskih i kajkavskih, odnosno slovenskih elemenata. Ipak, u recentnim je istraživanjima naglašeno da status elemenata triju narječja nije ni jednak ni ravnopravan te da pojedini -izmi imaju tek simbolično značenje – otvaranja prema širem prostoru njihovih govornika. Na tragu se tih istraživanja u ovome izlaganju detaljnije propituje održivost teze o tronarječnosti književnoga jezika hrvatskih protestanata, odnosno nastoji preciznije odrediti vrsta, tip i udio zabilježenih -izama.
hrvatski jezik, 16. stoljeće, reformacija, povijesna dijalektologija
nije evidentirano
engleski
In what language were the Croatian protestant editions written?
nije evidentirano
Croatian language, 16th century, Reformation, historical dialectology
nije evidentirano
Podaci o prilogu
18-18.
2019.
objavljeno
Podaci o matičnoj publikaciji
Jezik hrvatskih protestantskih izdanja u kontekstu hrvatskih i europskih književnojezičnih koncepcija XVI. stoljeća: Knjižica sažetaka
Eterović, Ivana
Zagreb: Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu
978-953-175-823-9
Podaci o skupu
Međunarodni znanstveni skup Jezik hrvatskih protestantskih izdanja u kontekstu hrvatskih i europskih književnojezičnih koncepcija XVI. stoljeća
predavanje
20.09.2019-20.09.2019
Zagreb, Hrvatska