Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1022586

Ovladavanje francuskim frazemima izvornih hrvatskih govornika


Košutar, Sara
Ovladavanje francuskim frazemima izvornih hrvatskih govornika, 2018., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb


CROSBI ID: 1022586 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Ovladavanje francuskim frazemima izvornih hrvatskih govornika
(Acquisition/apprentissage des expressions idiomatiques françaises par des locuteurs natifs croates)

Autori
Košutar, Sara

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski

Fakultet
Filozofski fakultet

Mjesto
Zagreb

Datum
26.01

Godina
2018

Stranica
114

Mentor
Jelaska, Zrinka

Neposredni voditelj
Damić-Bohač, Darja

Ključne riječi
frazemi, hrvatski kao materinski jezik, francuski kao strani jezik, kontrastivna analiza, ovladavanje frazemima
(expressions idiomatiques, croate langue maternelle, français langue étrangère, acquisition / apprentissage des expressions idiomatiques)

Sažetak
Cilj ovoga rada bio je utvrditi odnose istovrijednosti frazema francuskoga i hrvatskoga kao dvaju tipološki i genealoški udaljenijih indoeuropskih jezika. Odnosi istovrijednosti frazema utvrdili su se metodom kontrastivne analize služeći se dvojezičnim i jednojezičnim rječnicima. Pri određivanju odnosa istovrijednosti u obzir uzeti oblik, značenje i pozadinska slika frazema. Kontrastivnom je analizom dobivena podjela frazema na pet kategorija: potpune istovrijednice, djelomične istovrijednice, samo semantičke istovrijednice i frazeme nultoga stupnja istovrijednosti. Kao posebna se skupina izdvajaju lažni prijatelji. Rezultati kontrastivne analize frazema iz građe prikupljene za ovaj rad raščlanili su se i jezikoslovno i u okviru poučavanja francuskoga kao stranoga jezika hrvatskim učenicima. Provedeno istraživanje donosi primjer analize djelomičnih istovrijednica iz istraživane građe, kao i uvid u poteškoće s kojima koje bi se pri ovladavanju francuskim frazemima mogli susresti hrvatski učenici. Kontrastivnom je analizom utvrđeno da su najbrojnije u istraživanoj građi djelomične istovrijednice koje zbog svojih sličnosti u strukturi i leksičkome sastavu mogu otežati njihovo ovladavanje. Nakon djelomičnih istovrijednica vrlo su brojne samo semantičke istovrijednice koje zahtijevaju dodatan napor od učenika jer se njihovo značenje izražava u hrvatskome jeziku istovrijednicama s potpuno različitom strukturom i leksičkim sastavnicama, a uključuje i poznavanje sociokulturoloških obilježja. Potpune istovrijednice koje su u pravilu lakše usvojive znatno su manje, dok su frazemi nulte istovrijednosti brojčano najmanji.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija

Napomena
Acquisition/apprentissage des expressions idiomatiques françaises par des locuteurs natifs croates (écrit en français)



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Sara Košutar (autor)

Avatar Url Zrinka Jelaska (mentor)

Avatar Url Darja Damić-Bohač (mentor)


Citiraj ovu publikaciju

Košutar, Sara
Ovladavanje francuskim frazemima izvornih hrvatskih govornika, 2018., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb
Košutar, S. (2018) 'Ovladavanje francuskim frazemima izvornih hrvatskih govornika', diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb.
@phdthesis{phdthesis, author = {Ko\v{s}utar, S.}, year = {2018}, pages = {114}, keywords = {frazemi, hrvatski kao materinski jezik, francuski kao strani jezik, kontrastivna analiza, ovladavanje frazemima}, title = {Ovladavanje francuskim frazemima izvornih hrvatskih govornika}, keyword = {frazemi, hrvatski kao materinski jezik, francuski kao strani jezik, kontrastivna analiza, ovladavanje frazemima}, publisherplace = {Zagreb} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Ko\v{s}utar, S.}, year = {2018}, pages = {114}, keywords = {expressions idiomatiques, croate langue maternelle, fran\c{c}ais langue \'{e}trang\`{e}re, acquisition / apprentissage des expressions idiomatiques}, title = {Acquisition/apprentissage des expressions idiomatiques fran\c{c}aises par des locuteurs natifs croates}, keyword = {expressions idiomatiques, croate langue maternelle, fran\c{c}ais langue \'{e}trang\`{e}re, acquisition / apprentissage des expressions idiomatiques}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font