Prevođenje stilski sniženog leksika (na materijalu kratkih pripovijetki Volodymyra Vynnyčenka „Vragolan Fedko“ i „Komedija s Kostom“) / Переклад стилістично зниженої лексики (на матеріалі коротких оповідань Володимира Винниченка „Федько-халамидник“ та „Кумедія з Костем“) (CROSBI ID 428804)
Ocjenski rad | diplomski rad
Podaci o odgovornosti
Mikac, Patricija
Fuderer, Tetyana
nije evidentirano
Prevođenje stilski sniženog leksika (na materijalu kratkih pripovijetki Volodymyra Vynnyčenka „Vragolan Fedko“ i „Komedija s Kostom“) / Переклад стилістично зниженої лексики (на матеріалі коротких оповідань Володимира Винниченка „Федько-халамидник“ та „Кумедія з Костем“)
U radu je pozornost usredotočena na prevođenje stilski sniženog leksika (na materijalu kratkih pripovijetki Volodymyra Vynnyčenka „Vragolan Fedko“ i „Komedija s Kostom“). U procesu prevođenja izdvojeni su slučajevi korištenja stilski sniženog leksika u izvornom tekstu i predloženi ekvivalenti stilski sniženog leksika na hrvatskome jeziku. Analiza stilski sniženog leksika i njegova klasifikacija pomogli su u izboru načina prijevoda leksika i traženja prevoditeljskih rješenja predloženih u radu. Pri odabiru hrvatskih ekvivalenata za ukrajinske stilski snižene jedinice u obzir se uzimao stupanj ekspresivnosti te osobitosti stilski sniženog leksika.
stilski sniženi leksik ; književnoumjetnički prijevod ; znanost o prevođenju ; Volodymyr Vynnyčenko
nije evidentirano
engleski
Problems in Translation of Stylistycally Marked Lexis in the Short Stories „Fedko the Troublemaker“ and „Comedy with Kosta“ written by Volodymyr Vynnychenko
nije evidentirano
stylistically marked lexis ; artistic translation ; translation studies ; Volodymyr Vynnychenko
nije evidentirano
Podaci o izdanju
65
13.09.2019.
obranjeno
Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj
Filozofski fakultet u Zagrebu
Zagreb