El caso de acaso – una partícula modal (CROSBI ID 268852)
Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija
Podaci o odgovornosti
Sučić, Lovro
španjolski
El caso de acaso – una partícula modal
Con base en el estudio de caso del lexema acaso, contrastado (Aijmer 2013 ; Kresić & Batinić 2014) con la partícula croata zar, cuestionamos la inexistencia (Tanghe 2016) de partículas modales en español proponiendo criterios sintácticos y semánticos (Sesar 2005) para su distinción. Partiendo del uso que indica una pérdida de valor proposicional, investigamos la gramaticalización que convierte el sustantivo en una partícula, siendo el adverbio un grado intermedio (Hopper & Closs Traugott 2003). Como corpus comparable usamos traducciones croatas y españolas de la Biblia y la versión española de una novela croata. La comprobación de datos se realiza mediante un análisis intralingüístico, recurriendo a los córpora sincrónico (CORPES) y diacrónico (CORDE). Asumiendo la continuidad entre las categorías de los marcadores, modales y del discurso (Cuenca 2013), identificamos los rasgos prototípicos de las partículas. En el análisis interlingüístico nos centramos en la correspondencia del valor ilocutivo entre acaso y zar en croata y en el intralingüístico comprobamos los rasgos sintácticos y funcionales (la dependencia sintáctica, la distribución y el valor ilocutivo) que permiten distinguir las partículas modales de los adverbios modales por un lado y de los operadores modales por el otro.
acaso ; partículas modales ; gramaticalización ; croata ; español
nije evidentirano
engleski
Tha case of Spanish acaso: a modal particle
nije evidentirano
acaso ; modal particles ; grammaticalization ; Croatian ; Spanish
nije evidentirano
Podaci o izdanju
Povezanost rada
Filologija