Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1014410

Lost (and Found) in Indirect Translation: The Case of Frog and Toad


Andraka, Marija; Milković, Ivana
Lost (and Found) in Indirect Translation: The Case of Frog and Toad // Beyond the Canon (of Children's Literature) / Narančić Kovač, Smiljana (ur.).
Zadar: Hrvatska udruga istraživača dječje književnosti, Sveučilište u Zadru, 2019. str. 51-51 (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)


CROSBI ID: 1014410 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Lost (and Found) in Indirect Translation: The Case of Frog and Toad

Autori
Andraka, Marija ; Milković, Ivana

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni

Izvornik
Beyond the Canon (of Children's Literature) / Narančić Kovač, Smiljana - Zadar : Hrvatska udruga istraživača dječje književnosti, Sveučilište u Zadru, 2019, 51-51

Skup
The 14h Child and the Book Conference: Beyond the Canon (of Children's Literature)

Mjesto i datum
Zadar, Hrvatska, 08-10.05.2019

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
indirect translation, translation strategies, anglophone children's literature, Croatian translations, Lobel

Sažetak
Due to historical and cultural links between the German and the Croatian language a number of literary works, mostly originating from the Anglo- Saxon world, reached Croatian readers through their Croatian translations from German as the intermediary language, particularly in the 19th and early 20th century (Špoljarić 2007-2008, Majhut 2012). Even today, some canonical works of anglophone children’s literature are still available to Croatian readers only through indirect translation, which is also the case with Arnold Lobel’s short stories. Nevertheless, it seems that for various reasons indirect translation still occupies a marginal role in translation studies (see Pięta 2014, Assis Rosa, Pięta and Maia 2017) and it has not asserted itself as a research field in its own right. This paper will look into the role of indirect translation in the Croatian context. Indirect translation will be exemplified by Arnold Lobel’s story The Surprise (from Frog and Toad All Year), a story which has recently been translated into Croatian through the medium of German. The reasons for indirect translation are investigated as well as the effects of indirect translation on the final translated text, together with translation strategies.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Filologija, Interdisciplinarne humanističke znanosti



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Učiteljski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Marija Andraka (autor)

Avatar Url Ivana Milković (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Andraka, Marija; Milković, Ivana
Lost (and Found) in Indirect Translation: The Case of Frog and Toad // Beyond the Canon (of Children's Literature) / Narančić Kovač, Smiljana (ur.).
Zadar: Hrvatska udruga istraživača dječje književnosti, Sveučilište u Zadru, 2019. str. 51-51 (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)
Andraka, M. & Milković, I. (2019) Lost (and Found) in Indirect Translation: The Case of Frog and Toad. U: Narančić Kovač, S. (ur.)Beyond the Canon (of Children's Literature).
@article{article, editor = {Naran\v{c}i\'{c} Kova\v{c}, S.}, year = {2019}, pages = {51-51}, keywords = {indirect translation, translation strategies, anglophone children's literature, Croatian translations, Lobel}, title = {Lost (and Found) in Indirect Translation: The Case of Frog and Toad}, keyword = {indirect translation, translation strategies, anglophone children's literature, Croatian translations, Lobel}, publisher = {Hrvatska udruga istra\v{z}iva\v{c}a dje\v{c}je knji\v{z}evnosti, Sveu\v{c}ili\v{s}te u Zadru}, publisherplace = {Zadar, Hrvatska} }
@article{article, editor = {Naran\v{c}i\'{c} Kova\v{c}, S.}, year = {2019}, pages = {51-51}, keywords = {indirect translation, translation strategies, anglophone children's literature, Croatian translations, Lobel}, title = {Lost (and Found) in Indirect Translation: The Case of Frog and Toad}, keyword = {indirect translation, translation strategies, anglophone children's literature, Croatian translations, Lobel}, publisher = {Hrvatska udruga istra\v{z}iva\v{c}a dje\v{c}je knji\v{z}evnosti, Sveu\v{c}ili\v{s}te u Zadru}, publisherplace = {Zadar, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font