Poredbena analiza prijevoda Persepolisa s francuskog na turski i hrvatski (CROSBI ID 427738)
Ocjenski rad | diplomski rad
Podaci o odgovornosti
Hrebac, Petra
Le Calve Ivičević, Evaine
Čaušević, Ekrem
hrvatski
Poredbena analiza prijevoda Persepolisa s francuskog na turski i hrvatski
U ovom diplomskom radu istražujemo turski prijevod Persepolisa, stripa autorice Marjane Satrapi. Originalno izdanje toga stripa u četiri toma je na francuskom. U prvom dijelu analiziramo jezične karakteristike stripa, te postupke njihovog prijevoda prema Vinayevoj i Dalbernetovoj podjeli u Komparativnoj stilistici francuskog i engleskog (Stylistique comparée du français et de l'anglais). Ti su postupci korišteni i u kasnijoj analizi uočenih pogrešaka koja je pisana na francuskom. Kao zaključak, smatramo važnim istaknuti prevoditeljevu ulogu "pažljivog čitatelja", kao i važnost poznavanja medija koji prevodi i njegovih karakteristika - u ovom slučaju stripa, njegovih jezičnih posebnosti i prije svega povezanost slike i teksta koji zajedno čine njegov "vokabular". Ovaj rad napisan je na hrvatskom i francuskom.
strip, Persepolis, Marjane Satrapi, prijevod, francuski, turski, hrvatski
nije evidentirano
engleski
Comparative analysis of the translation of Persepolis from French to Turkish and Croatian
nije evidentirano
graphic novel, Persepolis, Marjane Satrapi, translation, french, turkish, croatian
nije evidentirano
Podaci o izdanju
91
09.02.2012.
obranjeno
Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj
Filozofski fakultet u Zagrebu
Zagreb