Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Istarski italofoni i kroatofoni dvojezični korpus govornoga jezika (CROSBI ID 677306)

Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa | međunarodna recenzija

Poropat Jeletić, Nada ; Hržica, Gordana ; Moscarda Mirković, Eliana Istarski italofoni i kroatofoni dvojezični korpus govornoga jezika // Značenje u jeziku - Od individualnoga do kolektivnoga, Knjiga sažetaka / Matešić, M. ; Nigoević, M. (ur.). Zagreb: Srednja Europa, 2019. str. 69-69

Podaci o odgovornosti

Poropat Jeletić, Nada ; Hržica, Gordana ; Moscarda Mirković, Eliana

hrvatski

Istarski italofoni i kroatofoni dvojezični korpus govornoga jezika

Dvojezični korpusi govornoga jezika predstavljaju značajan i najiscripniji izvor za proučavanje autentičnih doticajnih fenomena spontanoga dvojezičnog diskursa. Izgradnja dvojezičnih kor-pusa govorenoga jezika metodološki je zahtjevna te je cilj ovoga rada opisati metodološke izazove za strukturiranje i oblikovanje Istarskoga italofonog i kroatofonoga dvojezičnog korpusa govornoga jezika, a čija je svrha dokumentiranje sinkronijske uporabe istromletačkoga te proučavanje i očuvanje istriotskoga. Naime, istromletački predstavlja najrašireniji jezični varijetet istarskoga italofonog repertoara, odnosno uživa izuzetnu etnolingvističku vitalnost. Riječ je o dijatopijskome podvarijetetu mletačkoga, koji je ujedno i dugovječna lingua franca u povijesti dvojezične Istre. Istriotski pak predstavlja arhaični pre-mletački autohtoni romanski jezik koji se razvio na "regionalnome" vulgarnom latinskom supstratu, a koji je uvršten u UNESCO-v popis ugroženih jezika pod velikom opasnošću od izumiranja. Korpus je oblikovan uzorkovanjem spontane konverzacije kako bi se maksimalizirala prirodnost sakupljenih diskursnih podataka. Svi su sudionici dali vlastiti obaviješteni pristanak za snimanje zvučnih zapisa u bilo kojem trenutku unutar mjesec dana nakon potpisivanja pristanka. Govornici su ispunili upitnik o socioekonomskome statusu, jezičnoj izloženosti i uporabi u okvirima vlastitih društvenih mreža. Zvučni su zapisi transkribirani, fonološki prilagođeni standardiziranom ortografijskom obrascu, kodirani i segmentirani (govorni nizovi segmentirani su na komunikacijske jedinice temeljene na sintaktičkom kriteriju), a pema transkripcijskim formatima CHAT-a (Codes for Human Analysis of Transcripts) i CLAN-a (Computerised Language Analysis), iz niza programa TalkBank-a (MacWhinney, 2007). Korpus sadrži prijepise jezičnih uzoraka 36 dvojezičnih govornika, a cilj je do kraja 2020. godine objaviti cijeli korpus uzorko-vanjem spontane konverzacije okvirno 100 govornika iz svih dvojezičnih dijelova istarskoga poluotoka koji pripadaju trima generacijama izvornih dvojezičnih govornika, kako bi se osig-urala reprezentativnost uzorka. Korpusi govornoga jezika još su uvijek rijetki na TalkBank-u te će ovaj korpus doprinijeti sekciji BilingBank-a kao značajan i znanstveno pouzdan resurs, uz omogućenu javnu dostupnost, jednostavno pretraživanje i analizu varijacije dvojezične spontane interakcije.

dvojezični govorni korpus ; jezično uzorkovanje ; korpus spontanog govora

nije evidentirano

engleski

Istrian Italophone and Croatophone Bilingual Spoken Language Corpus

nije evidentirano

bilingual spoken language corpus ; language sampling ; spontaneous speech corpora

nije evidentirano

Podaci o prilogu

69-69.

2019.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Značenje u jeziku - Od individualnoga do kolektivnoga, Knjiga sažetaka

Matešić, M. ; Nigoević, M.

Zagreb: Srednja Europa

978-953-8281-00-6

Podaci o skupu

XXXIII. međunarodni znanstveni skup HDPL-a "Značenje u jeziku – od individualnoga do kolektivnoga"

predavanje

16.05.2019-18.05.2019

Rijeka, Hrvatska

Povezanost rada

Filologija